История китайского летчика. Часть 2люди знают вас, как большого друга нашей страны. Вам будет предоставлено всяческое техническое содействие для выполнения вашего кругосветного перелета во имя мира во всем мире. СССР является лидером всей планеты в борьбе за мир, и высоко ценит ваши усилия.
- Я тоже высоко ценю Советский Союз и исполнен признательности, - Джао Да, в свою очередь, попытался быть дипломатом. – Будет ли мне разрешено….
- Вашего полет должен проходить только по заранее намеченному принимающей стороной маршруту, - дипломат вежливо занял все пространство вокруг Джао Да. – Вы не должны отклоняться от него, наши воздушные и наземные службы помогут вам найти дорогу. Вас будут сопровождать советские воздушные суда самого современного класса. В местах промежуточных посадок вы проведете серию встреч с трудящимися. Чтобы облегчить вам задачу, мы заранее подготовили вам методическое пособие по вопросам и ответам. Наши компетентные товарищи всегда будут рядом с вами с целью сделать пребывание на советской территории взаимно полезным.
- А если я не захочу… - начал было Джао Да.
- Советский Союз высоко ценит свободу выбора, - сокрушенно вздохнул консул. - Вы можете продолжить ваш маршрут над Индийским океаном. В свете наметившихся, к нашему глубочайшему сожалению, расхождений в ряде ключевых идеологических и внешнеполитических вопросов с руководством Китайской народной республики, мы считаем своим долгом предупредить вас: воздушное пространство вашей родины для вас закрыто. Ряд весьма высокопоставленных фигур в Коммунистической партии Китая проявляют резкую враждебность к вашему начинанию.
- Без вас знаю, что на родине меня не ждет ничего хорошего, - резко ответил Джао Да. - Наверное, вы правы, мне стоит скорректировать мой маршрут через страны Индокитая, Индию и Ближний Восток…
Советский дипломат на единственное краткое мгновение позволил своему подлинному лицу выглянуть из-под идеальной актерской маски, и на нем летчик прочитал озабоченность, даже испуг.
«Ага, ты заинтересован, чтобы я полетел именно по вашей территории, - решил Джао Да. – Вернее, заинтересовано твое начальство, а тебе дадут по шапке, если я откажусь».
- Товарищ Джао, прошу вас не делать скоропалительных решений, - советский консул сменил тактику. – Ваша дружба с советской страной могла бы оказать существенное влияние на судьбу кое-кого из близких вам людей.
- Поясните, - жестко потребовал Джао да и посмотрел на диппредставителя СССР с открытой неприязнью. Коммунисты – везде коммунисты, подумал летчик, и методы у них одинаковые. Чтобы добиться своего, они начинают шантажировать участью тех, кто тебе дорог.
- Дело в том, что по нашим консульским каналам прошла информация от коллег из города Урумчи, Синьцзян-Уйгурского автономного округа КНР, - дипломат заговорил медовейшим голосом, с которым контрастировал его напряженный взгляд. – Ваша родная сестра, гражданка Китая Джао Хун с ее супругом подали документы на въезд на постоянное место жительства в СССР…
Джао Да от нечаянной радости чуть не бросился обнимать этого неприятного скользкого человека. Каждая весть от единственной в этом огромной мире родной души была для него драгоценна.
- Спасибо на добром слове, консул! Так моя сестренка наконец выскочила замуж? Давно пора было… Надеюсь, ее муж - человек хороший?
- Этого по консульским каналам не известно, - дипломат едко прищурился, - Но доподлинно известно другое: он наполовину русский, сын дочери железнодорожника, работавшего на КВЖД , которая вышла замуж за китайца. Кроме того, он подающий большие надежды переводчик русской технической литературы на этот ваш язык… путунхуа. То и другое обстоятельство дают им с вашей сестрой основание рассчитывать на благоприятное рассмотрение их дела и помощь наших дипломатических работников… Но исключительно если и вы, товарищ Джао, подтвердите вашу дружбу и совершите перелет по советской территории. Подумайте, въезд в СССР стал бы для ваших родных спасением! В Синьцзяне, в связи с неверной политикой китайского руководства, уже начинается голод, а у вашей сестры в этом году родился ребеночек…
- Так у меня появился племянник… или племянница! – возликовал Джао Да. – Кровь старого Джао Сэ получила новое рождение!
Он двумя пальцами со всей возможной деликатностью взял консула за галстук и слегка потянул на себя:
- Конечно, я обязательно продолжу свой перелет через территорию СССР! Но вот мои встречные условия, консул! Сестренка Хун с мужем и ребенком должны въехать в Советский Союз как можно скорее. С места не тронусь, пока не получу от сестры письмо со штемпелем советской почты! Маршрут моего полета мы с вашими товарищами будем разрабатывать вместе. Сопровождать меня в небе должны только советские любители авиаспорта на своих машинах. Говорить на встречах с вашими людьми я буду то, что думаю… И еще! Сообщите моему другу генералу авиации Николаю Лисицыну, что я прилетаю.
- А кто это?
- Не делайте вид, что не знаете. Узнайте по вашим консульским каналам. Про мою сестру же вы узнали.
Глава 12.
Бескрайнее советское небо.
- Напомните, город Фрунзе, это столица вашей республики Киргизия? – спросил Джао Да советского консула. – Той, которая граничит с Синьцзяном?
В последние недели китайский летчик стал постоянным гостем в советском консульстве в Токио, не давая сотрудникам загранпредставительства СССР забыть о своем обещании помочь с въездом младшей сестренки Хун. Которая, как ни удивительно, была уже совершенно взрослой женщиной, женой и матерью...
Чтобы быть поближе к событиям, Джао Да переехал из токийского отеля в скромную гостиницу при советском торгпредстве. Так «советские товарищи» видели, что он никуда не денется, а им, в свою очередь, было некуда деться от него. Кроме того, так выходило дешевле: цены в едва поднявшейся из военного пепла новой Японии были заоблачные, а финансовые возможности летчика подходили к концу. С каждым днем улыбки сотрудников советского консульства становились все более натянутыми и достигли наконец того резинового состояния, которое Джао Да привык видеть у японцев.
- Подождите, товарищ Джао, не так просто оформить въезд семьи граждан КНР на пэ-эм-жэ (этой тягучей аббревиатурой в СССР называлось проживание), - упрямо твердили чиновники страны социализма.
- Сначала в СССР въедет Джао Хун с семьей, а только потом влечу я, - не менее упрямо твердил Джао Да.
Наконец, советский консул, не скрывая облегчения наконец избавиться от назойливого визитера, а заодно и радости от выполненного «ответственного задания руководства», вручил Джао Да конверт, испятнанный почтовыми печатями. Письмо было подписано хорошо знакомым учительским подчерком сестренки. Обратный адрес Хун написала уже по-русски.
- Вы правы, город Фрунзе – столица Киргизской Советской Социалистической республики, - ответил консул с выражением невинного мученика на гладко выбритой сытой физиономии. – Ваши родственники сейчас проживают там. Об остальном вы можете прочитать сами…
Не скрывая радости, Джао Да поднес конверт к губам. Послание пахло бумагой, клеем, еще чем-то конторским, но для летчика сейчас не было аромата благоуханней.
«Как давно мы с тобою общаемся одним письмом в несколько лет, сестренка, - с острым чувством вины подумал Джвао Да. – Не получилось из меня человека, который был бы опорой нашей семье… Пусть будет мне свидетелем вероучитель из рода Шакья, вина обстоятельств в этом больше, чем моя».
Он торопливо вскрыл конверт и углубился в чтение.
«Я рада, что наконец могу начать это послание с радостного известия, и даже с трех, - писала Хун; привычка излагать семейные новости почти изысканным литературным языком у нее сохранилась. – Главным из них для меня всегда будет то, что у меня родился сын, твой племянник, новый мужчина рода Джао. Он появился на свет крепким и выносливым, с круглой рожицей, чем очень похож на тебя и на нашего незабвенного отца, Джао Сэ. Второе известие связано с первым известием тесными узами брака. Твоя сестра, вдоволь наскучавшись в старых девах, вышла замуж. Мой муж – честный и хорошо образованный человек, а самое главное, я люблю его так, как женщина должна любить мужчину своей жизни. Тебе он обязательно понравится, когда мы встретимся. Уверенностью, что наша встреча близка, меня наполняет то, что я с семьей покинула наш бедный Урумчи и нашу несчастную страну. Я пишу тебе эти строки с советской земли, где впервые за много лет меня наполняет уверенность в будущем.
Я обязательно расскажу тебе обо всем при встрече как можно подробнее. Мне так хочется наговориться с тобою за те почти десять лет, которые мы не виделись. Пока же я вверяю свои слова бумаге. Мы познакомились с моим будущим супругом, Юн-Цзэном, в 1956 году. Он был переводчиком с русского языка во Внешнеторговом институте в Сиане, а я перебралась туда из нашего степного Урумчи, чтобы найти работу. В Сианем меня никто не знал, и надо мной не довлело проклятие «буржуазного происхождения». Мой супруг очень хорошо владеет иностранными языками. Хочу с гордостью сказать, что ему принадлежат переводы на китайский язык с русского многих учебников – по высшей математике, машиностроению, другим дисциплинам, по которым занимаются наши студенты. Русский язык для него родной, его мать была русской, дочкой инженера, много лет, еще с царских времен, работавшего на Китайско-восточной железной дороге. Она вышла замуж за китайца из богатой и знатной шанхайской семьи, который увез ее к себе. Русский язык мой супруг впитал с любовью матери, которая умерла в его раннем детстве. Английский он хорошо знает потому, что с девяти лет воспитывался в знаменитом тогда Американском интернате в Шанхае. После окончания интерната он продолжил образование в институте в городе Далянь, и там в совершенстве овладел техническим переводом.
Наше знакомство произошло при весьма романтических обстоятельствах, и мне особенно дорого, что мы встретились на танцах. Раненая нога и иные обстоятельства закрыли мне путь на балетную сцену, но я до сих пор очень люблю танцевать! Уже тогда к нашим с ним отношениям очень враждебно отнеслось разнообразное начальство. После того, как в 1956 году произошло обострение отношений между СССР и Китаем, последователи Мао начали с подозрением смотреть на всех, в чьих жилах текла русская кровь. Меня за связь с «нежелательным полурусским» даже отправили на год в деревню на «перевоспитание», то есть на тяжелые сельские работы. «Товарищи» не знали, что после войны и всех перенесенных лишений мне было не привыкать трудиться руками. Мой будущий муж благородно поддерживал меня всем, чем мог, и каждую неделю вырывался проведать меня из города. Наша любовь оказалась сильнее политики! Тогда и я приняла решение поехать в СССР, понимая, что в Китае нам уже не дадут спокойно жить и работать. Я рассказала о своих планах мужу, и он полностью поддержал меня.
В нашей злополучной стране сейчас в разгаре так называемая «вторая волна революции». Собрания делались все более длительными и многочисленными, занимали зачастую и выходной день. Постоянной повесткой были «критика и самокритика», та самая пресловутая «сдача грехов».
|