Произведение «История создания Гимна СССР» (страница 24 из 30)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: История и политика
Темы: историясозданиемихалковАлександровГимн СССРЭль-Регистан
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 5966 +20
Дата:

История создания Гимна СССР

городить... . Я приведу заключительные строки из записок Эль-Регистана:

_______________

"Силу и мощь этого прекрасного музыкального произведения А.В. Александрова товарищ Сталин сравнил с дредноутом, рассекающим своей грудью бушующие волны безбрежного океана".

РГАСПИ. Ф. 558. Оп. 1. Д. 3399. Л. 20–21, 24, 26, 29–34, 45. Автограф.

_______________

Продолжает дневник Китаева:

__________________________


Т[оварищи] Сталин И.В., Молотов В.М., Ворошилов К.Е., Калинин М.И., Жданов А.А., Берия Л.П., Маленков Г.М. и Щербаков А.С. прослушали доработанную (на новый припев) музыку композиторов Шостаковича-Хачатуряна, Туския и А.В. Александрова в исполнении симфонического оркестра Большого театра под управлением дирижера Мелик-Пашаева и хора А.В. Александрова.
На этом прослушивании был сделан окончательный выбор музыки гимна.

14 декабря 1943 г.

Специальным постановлением Политбюро ЦК ВКП(б) утверждается окончательный текст Государственного гимна Советского Союза и музыка б[ывшего] «Гимна партии большевиков» А.В. Александрова:
Постановление Политбюро ЦК ВКП(б)
«О Гимне Советских Социалистических Республик»

14 декабря 1943 г.

ЦК ВКП(б) постановляет:
1. Утвердить следующий текст Государственного гимна Союза Советских Социалистических Республик:


ГИМН СОВЕТСКОГО СОЮЗА  

Текст С. Михалкова и Г. Эль-Регистана.

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов,
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин - на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил.

Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!

Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведем!

Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!


2. Принять для Государственного гимна Союза Советских Социалистических Республик музыку Гимна партии большевиков композитора Александрова А.В.
3. Поручить Комитету по делам искусств при СНК СССР привлечь специалистов и поручить им совместно с Александровым А.В. улучшить оркестровку Государственного гимна СССР.
4. Поручить секретарю Президиума Верховного Совета СССР тов. Горкину А.Ф. и председателю Комитета по делам искусств при СНК СССР т. Храпченко М.Б. в месячный срок организовать перевод текста Государственного гимна СССР на языки народов Советского Союза.
5. Обязать Комитет по делам искусств при СНК СССР обеспечить издание текста и музыки Государственного гимна СССР массовыми тиражами, предусмотрев отдельные издания для хоров, симфонических и духовых оркестров.
6. Ввести повсеместное исполнение Государственного гимна Союза Советских Социалистических Республик с 15 марта 1944 года.
7. Постановление ЦК ВКП(б) от 28 октября с.г. о тексте Гимна Советского Союза отменить.

Секретарь ЦК ВКП(б) И. СТАЛИН

__________________________________________


22 декабря 1943 г.

В газете «Правда» и во всех других газетах  публикуется нижеследующее решение:
В СОВНАРКОМЕ СОЮЗА ССР
О ГОСУДАРСТВЕННОМ ГИМНЕ СОВЕТСКОГО СОЮЗА
Ввиду того, что нынешний Государственный гимн Советского Союза «Интернационал» по своему содержанию не отражает коренных изменений, происшедших в нашей стране в результате победы Советского строя, и не выражает социалистической сущности Советского государства, – Совет Народных Комиссаров Союза ССР решил заменить текст Государственного гимна новым текстом, соответствующим по-своему содержанию духу и сущности Советского строя.
Утвержден следующий текст нового Государственного гимна:
ГИМН СОВЕТСКОГО СОЮЗА
Текст Сергея Михалкова и Эль-Регистана.
<…> Для нового Государственного гимна принята музыка композитора Александрова А.В.
Ноты к музыке гимна будут опубликованы особо (  появились в печати 1 января 1944 года, - И.Ш. ).
Повсеместное исполнение нового Государственного гимна вводится с 15 марта 1944 года.

__________________________________________


На следующий день Эль-Регистан выступил перед переводчиками, которым предстояло переводить слова гимна на языки мира:

______________________


Из стенограммы выступления Г.А. Эль-Регистана на совещании редакторов и переводчиков издательства литературы на иностранных языках
23.12.1943

 <…> Прежде всего, нас никто не приглашал писать гимн, мы написали его по собственной инициативе. Мы с Михалковым старые друзья и хорошо понимаем друг друга. Мы выросли в советскую эпоху, воспитаны советской властью. Моя сознательная жизнь началась с Октябрьской революции, когда мне было 18 лет. Я знаю старый строй, видел его, когда учился в гимназии. Сергей Владимирович моложе меня, старого строя не видел и рос при советской власти. И хотя мы оба формально беспартийные, но мы считаем, что нас воспитала партия Ленина и Сталина, идеи которой оказали на нас огромное влияние. Это я говорю для того, чтобы вы поняли, что определило дух Гимна Советского Союза... Садясь за работу над гимном, мы с Михалковым условились, что по своему содержанию он должен быть проникнут основными идеями нашей государственности, идеями, наиболее близкими народу и дорогими для него. Мы также считали, что в гимне должен найти своё отражение тот исторический путь, по которому прошла наша страна от Октябрьской революции до сегодняшнего дня включительно, и условились также, что в содержании должно найти своё отражение также и настоящее, и должен быть дан взгляд на будущее. <…>

  Мы договорились, что язык нашего гимна должен быть простым, ясным, таким, чтобы каждое слово его понял «самый тёмный человек», если таковые существуют в нашей стране, и самый высоко образованный. Слова должны быть понятными от колхозника до академика – таков принцип, которым мы руководствовались в отношении языка. Кроме того, мы условились, что в Государственном Гимне Советского Союза не должно быть ни одного иностранного слова, что должны быть только чисто русские слова. И не только русские, но слова какие-то особые, торжественные, если можно так выразиться, солидные слова, достойные войти в текст гимна. Мы рассматривали гимн как гражданскую молитву народа и поэтому считали, что ритм его должен быть молитвенным. Главная опасность, которая нам грозила, - опасность ложного пафоса, вернее фальшивого пафоса, и, работая над словами, мы всё время вылавливали и удаляли те из них, в которых может быть этот элемент. <…>

  Так как вы переводчики и вам придётся выполнять большую творческую работу по переводу написанного нами гимна, на десятки иностранных языков, мне хочется рассказать вам о черновой стороне дела. Текст, который каждый из вас держит в руках, родился не сразу, он претерпел ряд изменений. Буквально каждое слово было нами взвешено, процежено. Руководители партии и правительства оказали нам колоссальную помощь в этом отношении. Не будет никакого преувеличения, если я скажу, что без этой помощи мы никогда не закончили бы своей работы, не «дожали бы до конца» гимна. <…>

  Прежде всего, мы условились, что во главу угла мы должны поставить ведущую роль русского народа, который не только вёл за собой все народы в период Октябрьской революции, который не только оказал огромную братскую помощь другим народам, урезывая* у себя, но и который несёт главное бремя Отечественной войны. Мы решили, что в первых двух строках мы должны сказать о русском народе. Но сказать о русском народе сегодня и вычеркнуть историю великого русского народа нельзя. Мы долго искали лаконичного выражения, пока не нашли слова «Великая Русь». Это понятие собирательное, понятие, в котором есть и элементы сегодняшнего дня и за спиной которого стоит огромная славная история русского народа. До того как текст рассматривался в ответственных кругах, нам не раз говорили, что мы напрасно вставили в гимн [слова] «Великая Русь», это-де является ошибкой т.к. Русь – понятие архаическое, древнее понятие, и оно сегодня звучит диковато. Некоторые наши друзья-писатели просто говорили, что у вас тут весьма не в порядке. Мы говорили, что у нас тут полный порядок, и мы за «Русь» держались до конца, несмотря на ряд «дружеских увещеваний» и предупреждения, что это никуда не годится. <…>

РГАСПИ. Ф. 558. Оп. 1. Д. 3399. Л. 40–42. Подлинник.

* - так в документе.

_____________________________________________


 А вот очень интересно, как были восприняты "в народе", то есть в Красной армии опубликованные слова нового гимна. В роли социологических служб с "опросом"  выступили засекреченные сотрудники СМЕРШа ( от "СМЕРть Шпионам", в данном случае - военная контрразведка ).  Я опубликую только  часть из докладной записки. Тут мнения людей расположены в порядке убывания их восторга по поводу содержательности и необходимости нового текста гимна  страны:

______________________________________________


Записка Главного управление контрразведки «Смерш» И.В. Сталину о восприятии Государственного гимна в РККА
23.12.1943

Сов[ершенно] секретно
 
Экз. № 1

Государственный комитет обороны
товарищу СТАЛИНУ

Опубликованное в печати решение Совета Народных Комиссаров Союза ССР «О Государственном гимне Советского Союза» вызвало широкий отклик среди военнослужащих Красной армии. Генеральский и офицерский состав Красной армии одобряют замену «Интернационала» новым Государственным гимном, текст которого славит нашу великую советскую Родину, нерушимый союз свободных республик и «соответствует по своему содержанию духу и сущности советского строя».

ЯКОВЛЕВ – генерал-полковник, начальник Главного артиллерийского управления Красной армии: «За границей это будут расценивать, как шаг назад, как уступку союзникам, а на самом деле это не так. Ведь сколько таких шагов мы сделали за войну: комиссаров ликвидировали – ничего не случилось, даже лучше стали воевать; генеральские и офицерские звания ввели, погоны всем надели, дисциплину укрепили. Святейший Синод создали, патриарха выбрали, Коминтерн распустили и, наконец, отменили «Интернационал» – и все это на пользу родине. Как может быть «Интернационал» с немецким зверем, истребившим сотни тысяч советских людей, превратившим нашу страну в пустыню. Истребление фашистской нечисти – вот какие задачи сейчас должны стоять, а поэтому, все, что может ускорить гибель фашизма должно быть использовано для этого».

НОВИКОВ – маршал авиации, командующий ВВС Красной армии: «Содержание гимна сильное. Видимо, также сильно будет звучать и музыка. Это мероприятие вполне своевременное, так как старый гимн уже себя изжил и его содержание не соответствует духу времени».

СЕВОСТЬЯНОВ – полковник, начальник инженерного отдела 5-й армии Западного фронта: «Новый Гимн Советского Союза соответствует настоящему времени и значительно отражает роль Верховного главнокомандующего товарища СТАЛИНА».

НИКИТИН – генерал-полковник авиации, заместитель командующего ВВС Красной армии: «Замечательный гимн.

Реклама
Реклама